Potrzebują Państwo dokładnego tłumaczenia?
Szukają Państwo
biura tłumaczeń dla tłumaczeń polski -
grecki / polski -
grecki?
Wtedy znaleźli Państwo prawidłowy adres!
Proponujemy najbardziej atrakcyjne ceny (tłumaczenia już od 0.60 Euro za wiersz standardowy) oraz rabaty 20% dla stałych klientów i na duże zamówienia. W zasadzie ceny obliczane są w zależności od języków, treści tekstu (stopień trudności) i jego ilości. Wiersz standardowy składa się z 50 znaków, jedna strona standardowa składa się z 30 wierszy.
Tłumaczenie:
Polski -
Grecki / Polski -
Grecki
|
|
Specjalizujemy się w tłumaczeniach w następujących dziedzinach (tematach) i możemy gwarantować Państwu dokładne i profesjonalne tłumaczenie:
Budownictwo, biotechnologie, chemia, różnego rodzaju usługi, elektrotechnika, samochody / produkcja samochodów, finanse, towary dla wypoczynku, zdrowie, handel, zaopatrzenie w aparaturę, nieruchomości, Internet, towary konsumpcyjne, kosmetyki, materiały syntetyczne, logistyka, artykuły żywnościowe, budowa maszyn, środki przekazu masowego, nanotechnologie, farmacja, programowanie, turystyka, rozrywki.
Żeby mieliśmy możliwość jak najprędzej wysłać Państwu propozycję, potrzebujemy od Państwa informacji o sobie i tekście do tłumaczenia pocztą elektroniczną lub za pomocą formularzu kontaktowego. Jeśli tekst na nosicielu cyfrowym jest dla Państwa niedostępny, Państwo, oczywiście, mogą wysłać go nam faksem lub pocztą. Ważne oryginały należy wysyłać listem poleconym. Wszystkie informacje, przekazane przez Państwo nie podlegają ogłoszeniu.
Jesteśmy gotowi zrealizować zapotrzebowania Państwa! |
Język grecki
Język grecki – język indoeuropejski, używany współcześnie
w Grecji (ok. 10 mln mówiących) i na Cyprze (ok. 540 tys.).
Jest on jednocześnie językiem urzędowym tych państw (na Cyprze
obok tureckiego).
W niektórych publikacjach, głównie językoznawczych, ale nie
tylko, używa się określenia: język nowogrecki, dla podkreślenia
różnicy między starożytnym językiem greckim (inne określenie
to greka), oraz współczesnym językiem greckim, mającym odmienną
strukturę. Rozróżnienie między tymi dwoma formami języka greckiego
jest bardzo ważne. Greka starożytna to język o bogatej fleksji
i bogatym systemie czasowym, natomiast w języku nowogreckim
doszło do znacznych zmian, obejmujących szereg kategorii (m.in.
zanik bezokolicznika, silna tendencja do analityzmu i redukcja
liczby przypadków). Ponadto w języku nowogreckim występuje
bardzo wiele słów tureckich, sporo jest także pożyczek z języków
zachodnich (francuski, angielski, niemiecki), oraz (głównie
w dialektach północnych) pewna ilość zapożyczeń z języków słowiańskich.
Typologicznie język nowogrecki bywa często zaliczany do bałkańskiej
ligi językowej, ze względu na obecność pewnych charakterystycznych
cech, występujących także w innych językach bałkańskich. Najbardziej
charakterystyczne z nich to zanik bezokolicznika, tworzenie
czasu przyszłego za pomocą partykuły, wywodzącej się z czasownika
o znaczeniu ‘chcieć’ oraz używanie krótkich form zaimków osobowych
dla wyrażania dzierżawczości.
Dziedzictwo języka starogreckiego, mającego bardzo długą
i niezmiernie bogatą tradycję piśmienniczą, było przeszkodą
w powstaniu współczesnego, nowoczesnego greckiego języka literackiego.
W okresie ożywionych sporów o kształt języka literackiego (wiek
XIX i praktycznie cały wiek XX), zmagały się ze sobą dwie główne
szkoły, forsujące własny pogląd na kształt greckiego języka
literackiego.
Pierwsza z nich, dowodząc bogactwa języka starego, klasycznego,
pragnęła oprzeć język literacki na starogreckich formach i
normach, także ortograficznych, argumentując, iż nie można
wyprzeć się dziedzictwa niemal trzydziestu wieków istnienia
języka. Zaproponowany przez tę szkołę język (nazwany katharevusa
- tj. ‘czysty język’), w którym ogromną rolę odgrywały
elementy archaiczne, był przez wielu odczuwany jako bardzo
sztuczny. Często też był wyśmiewany jako nienaturalny, przez
przeciwników tej opcji.
Przedstawiciele drugiej szkoły wychodzili z założenia, że
nie można zmuszać współczesnych użytkowników języka do używania
form już przestarzałych w imię kontynuowania prastarej tradycji
i postulowali oparcie języka literackiego na współczesnych,
żywych dialektach greckich, wraz z bogactwem ich (także zapożyczonej)
leksyki. Popierany przez tę szkołę język nazwano dimotiki tj. ‘język ludu’. Spór między dwiema szkołami przygasł
dopiero w 1976 r., gdy zadekretowano prawnie oparcie języka
literackiego na żywym języku (dimotiki). Zwycięstwo języka
potocznego jest jednak częściowe: do dziś w powszechnym użyciu
jest bardzo wiele skamieniałych, archaicznych form wyrazowych
czy nawet całych frazeologizmów, przejętych z języka starogreckiego.
Przeprowadzona w 1982 r. reforma ortograficzna częściowo
uwspółcześniła pisownię języka greckiego, m.in. poprzez usunięcie
znaków dla oznaczenia odmiennych, dziś już nie realizowanych,
akcentów tonicznych i zastąpienie ich pojedynczym oznaczeniem
akcentu. Zrezygnowano również z oznaczania przydechu, także
dziś już nieistniejącego. Reforma pozostawiła natomiast niemal
całkowicie archaiczną ortografię, rozróżniającą m.in. dyftongi,
które we współczesnym języku zlały się w pojedyncze samogłoski.
Od X wieku p.n.e. język grecki zapisywany jest alfabetem
greckim.
Zobacz też: Greka, Język griko
Aby
uzyskać tłumaczenie z jednego języka na inny, prosimy o
kontakt z nami: angielski - grecki – francuski - grecki – flamandzki - grecki - grecki - grecki - holenderski - grecki - włoski - grecki - portugalski - grecki - hiszpański - grecki - słoweński - grecki - turecki - grecki - bułgarski - grecki - chorwacki - grecki - polski - grecki - rumuński - grecki - słowacki - grecki - serbski - grecki - czeski - grecki - węgierski - grecki - duński - grecki - estoński - grecki - fiński - grecki - islandzki - grecki – lotewski - grecki - litewski - grecki - norweski - grecki - szwedzki - grecki - ormiański - grecki - azerbejdżański - grecki - gruziński - grecki - mołdawski - grecki - ruski - grecki - ukraiński - grecki - białoruski - grecki – arabski - bengalski - grecki - chiński - grecki - hebrajski - grecki - japoński - grecki - mongolski - grecki - perski - grecki - wietnamski - grecki – kazachski – grecki – niemiecki |
Greece
|
|
|
|