biuro tlumaczenTłumaczenie polskitlumaczyc
 Tłumaczenia polski Tłumaczenia angielski Tłumaczenia ruski Tłumaczenia niemiecki Tłumaczenia Włoski Tłumaczenia hiszpanski Tłumaczenia francuski

Potrzebują Państwo dokładnego tłumaczenia?
Szukają Państwo biura tłumaczeń dla tłumaczeń polski - japoński / polski - japoński?

Wtedy znaleźli Państwo prawidłowy adres!

Proponujemy najbardziej atrakcyjne ceny (tłumaczenia już od 0.60 Euro za wiersz standardowy) oraz rabaty 20% dla stałych klientów i na duże zamówienia. W zasadzie ceny obliczane są w zależności od języków, treści tekstu (stopień trudności) i jego ilości. Wiersz standardowy składa się z 50 znaków, jedna strona standardowa składa się z 30 wierszy.

Tłumaczenie:
Polski - Japoński / Polski - Japoński

  Tłumaczenie polski
www.google.pl
Polski
japanese Biuro tlumaczen
www.google.co.jp
Japoński
 
Google
Specjalizujemy się w tłumaczeniach w następujących dziedzinach (tematach) i możemy gwarantować Państwu dokładne i profesjonalne tłumaczenie:

Budownictwo, biotechnologie, chemia, różnego rodzaju usługi, elektrotechnika, samochody / produkcja samochodów, finanse, towary dla wypoczynku, zdrowie, handel, zaopatrzenie w aparaturę, nieruchomości, Internet, towary konsumpcyjne, kosmetyki, materiały syntetyczne, logistyka, artykuły żywnościowe, budowa maszyn, środki przekazu masowego, nanotechnologie, farmacja, programowanie, turystyka, rozrywki.

Żeby mieliśmy możliwość jak najprędzej wysłać Państwu propozycję, potrzebujemy od Państwa informacji o sobie i tekście do tłumaczenia pocztą elektroniczną lub za pomocą formularzu kontaktowego. Jeśli tekst na nosicielu cyfrowym jest dla Państwa niedostępny, Państwo, oczywiście, mogą wysłać go nam faksem lub pocztą. Ważne oryginały należy wysyłać listem poleconym. Wszystkie informacje, przekazane przez Państwo nie podlegają ogłoszeniu.

Jesteśmy gotowi zrealizować zapotrzebowania Państwa!

Język japoński Język japoński ( nihongo) to język używany przez ok. 130 mln mieszkańców Japonii oraz japońskich emigrantów na wszystkich kontynentach. Historia i pochodzenie języka japońskiego

Najstarsze znane teksty to pochodzące z V i VI wieku nazwy własne. Nie mówią jednak one wiele o języku. Najstarsze dłuższe teksty pochodzą z VIII wieku (kiki). Już wtedy chińskich znaków zaczęto używać do sylabicznego zapisu wymowy.

Jednak pewne sylaby, które są identyczne we współczesnym japońskim były zapisywane różnymi znakami i był to zapis konsekwentny. Świadczy to o tym, że dawny japoński miał więcej samogłosek - 8 zamiast współczesnych 5, za to nie rozróżniał długości różnych sylab, tak jak to czyni współczesny japoński.

Kluczowa jest jednak nie liczba samogłosek, lecz to, że prawdopodobnie obowiązywała zasada harmonii samogłosek - taka sama jak w językach uralo-ałtajskich. Jest to jeden z głównych argumentów za uralo-ałtajskim pochodzeniem języka japońskiego. Świadczyć ma również o tym podobieństwo składniowe do innych języków ałtajskich (np. tureckiego, mongolskiego). Niektórzy badacze doszukują się również podobieństw do języków malajo-polinezyjskich.

Do innych dawnych cech należy:

występowanie p w miejscu współczesnego h

występowanie pełnej grupy sylab zaczynających się na w- i y-.

Inne teorie łączą japoński z koreańskim (również o wątpliwej pozycji, zwolennicy teorii uralo-ałtajskich zaliczają zwykle do nich też koreański), lub z różnymi grupami języków ludów Pacyfiku.

Żadna teoria nie jest jednak szerzej przyjęta i japoński pozostaje największym językiem, o którego pochodzeniu praktycznie nic pewnego nie wiadomo.

Gramatyka japońska

Japoński jest językiem o szyku wyrazów w zdaniu SOV, tzn. podmiot-dopełnienie-orzeczenie. Taki sam szyk ma np. łacina, jednak większość współczesnych języków europejskich używa szyku podmiot-orzeczenie-dopełnienie (SVO), więc przyzwyczajenie się może sprawiać pewne trudności.

Rzeczowniki japońskie nie odmieniają się przez liczbę i rodzaj. Liczba mnoga tworzona jest przez kontekst, specjalne sufiksy lub reduplikację: hito to człowiek, gdy hitobito ( zapisywany najczęściej przez znak duplikacji: ) to ludzie. Również można ją stworzyć przez użycie liczebników lub określeń typu kilka, wiele. Przy użyciu liczebników stosuje się tzw. klasyfikatory, podobnie jak w polskim - arkusz papieru (ichimai ), sztuka bydła (itto ) itp.

Czasowniki są odmienne, a odmiana jest dosyć regularna - czasowniki nieregularne policzyć można na palcach jednej ręki. Występują dwa czasy - przeszły i teraźniejszo-przyszły. Przymiotniki podlegają tym samym prawom odmiany, co czasowniki. Zawierają w sobie znaczenie "być jakimś...", więc mogą być jedynym orzeczeniem w zdaniu.

Np. zdanie: Mura-ga furui znaczy wioska (jest) stara. Ponieważ przymiotnik furui jest orzeczeniem możemy utworzyć jego formę czasu przeszłego furukatta. Mura-ga furukatta znaczy 'wioska (była) stara'. Analogicznie możemy utworzyć przeczenie furukunai - nie jest stara i przeczenie w czasie przeszłym furukunakatta - nie była stara. Początkujący najczęściej łamią sobie język sprawną wymową przymiotnika atatakai - ciepły. Jego forma czasu przeszłego to atatakakatta, a przeczenie w czasie przeszłym atatakakunakatta.

Aby uzyskać tłumaczenie z jednego języka na inny, prosimy o kontakt z nami: angielski - japoński – francuski - japoński – flamandzki - japoński - grecki - japoński - holenderski - japoński - włoski - japoński - portugalski - japoński - hiszpański - japoński - słoweński - japoński - turecki - japoński - bułgarski - japoński - chorwacki - japoński - polski - japoński - rumuński - japoński - słowacki - japoński - serbski - japoński - czeski - japoński - węgierski - japoński - duński - japoński - estoński - japoński - fiński - japoński - islandzki - japoński – lotewski - japoński - litewski - japoński - norweski - japoński - szwedzki - japoński - ormiański - japoński - azerbejdżański - japoński - gruziński - japoński - mołdawski - japoński - ruski - japoński - ukraiński - japoński - białoruski - japoński – arabski - bengalski - japoński - chiński - japoński - hebrajski - japoński - japoński - japoński - mongolski - japoński - perski - japoński - wietnamski - japoński – kazachski – japoński – niemiecki

Japan

Home
Jezyki
Ceny
Oprocz tego
Opinie
Warunki
Konakt
Impressum

Impressum / Warunki / Ceny

© 2005 by Polyglot Translation Service

 

Partner von Übersetzungsbüro "Polyglot": Hier können Sie aktuelle und interessante Informationen finden! | Europasport Sportartikel | Russisch Wörterbuch | Áţđî ďĺđĺâîäîâ |Áţđî ďĺđĺâîäîâ Ęŕđŕăŕíäŕ | Billig Parken am Flughafen Frankfurt am Main