Islandais Introduction
Langue allemandique parlée en Islande, l'islandais (Íslenska)
a pour racine historique le norrois, qui était pratiqué depuis
le Moyen Âge dans les pays scandinaves (Suède,
Danemark, Norvège et Islande). L'isolement de l'Islande
et son importante culture de l'écrit ont permis une
conservation exceptionnelle de la langue originelle, notamment
dans sa version écrite, mais également orale.
De fait, un Islandais est toujours capable de lire sans grande
difficulté une saga écrite au XIIIe siècle
par ses ancêtres.
L'occupation danoise de l'Islande de 1380 à 1918 n'a
eu quasiment aucune influence sur l'évolution linguistique
de l'islandais, qui resta employé pour le quotidien
de la population. Le danois ne fut employé que pour
les communications officielles. Il en fut de même lors
de l'occupation étasunienne qui débuta en 1940
et s'amenuisa après les années 1950.
Depuis plusieurs siècles, les autorités islandaises
appliquent une politique volontariste pour préserver
la « pureté » de cette langue. Depuis le
XVIIIe siècle, des écrivains, puis des terminologues,
ont pour mission de créer de nouveaux vocables pour
adapter l'islandais à l'évolution des usages
et aux nouveaux concepts, et ainsi lui éviter le recours à des
emprunts à des langues étrangères, notamment
danois et anglais. D’anciens mots tombés en désuétude
sont remis au goût du jour et des néologismes
sont crées à partir des racines de la langue.
On peut citer le cas du mot rafmagn, littéralement « pouvoir
de l’ambre » signifiant « électricité » et
celui de sími, un ancien mot signifiant « câble »,
aujourd’hui « téléphone ».
En 1944, l'islandais est inscrit dans la constitution comme
langue officielle du pays, et, depuis, elle est la seule langue
autorisée dans les écrits officiels ou les débats
publics. Une forme extrêmement puriste de l'islandais
est le haut-islandais.
Écriture et prononciation
Voir aussi : Prononciation de l'islandais.
L'islandais comporte des caractères et des phonèmes
inconnus de la langue française. Parmi ceux-ci :
þ, Þ (nommée þorn, thorn) qui équivaut
au th anglais dans both /θ/; sa translittération
conventionnelle en français est th ;
ð, Ð (eð, eth) équivaut au th anglais
dans that /ð/; translittération : dh;
Nota: Ces deux sons, pleinement constrictifs en anglais,
ne sont que semi-constrictifs en islandais, c’est-à-dire
que le resserrement des organes phonateurs se trouve à mi-chemin
entre les constrictives et les spirantes (ou approximantes).
æ, Æ (Sæl, Saïl) se prononce comme
le mot ail ou comme le mot anglais hi mais sans le H ;
á, Á (átta, aotta) se prononce comme
le son ao en français ;
é, É (ég, iègh) se prononce comme
le son iè en français ou Yeah en anglais ;
í, Í (tíu, tíu) se prononce comme
le son i en français ;
ó, Ó (ótt, autt) se prononce comme le
son au en français ;
ö, Ö (tvö, tveu) se prononce comme le son
eu en français ( euï" s'il est placé devant
ng ou nk) ;
ú, Ú (núll, noutl) se prononce comme
le son ou en français ;
ý, Ý (týn, tinne) se prononce comme
le son i en français.
Notez également que les lettre C Q W et Z n'existent
pas. Les diacritiques sont considérés comme des
lettres à part entière, et l'alphabet ordonné est
: A Á B D Ð E É F G H I Í J K L M
N O Ó P R S T U Ú V X Y Ý Þ Æ Ö
Consonnes Bilabiales Dentales Alvéolaires Palatales
Vélaires Glottale
Pharyngale
Sonorité - + - + - + - + - + - +
Nasales [m] [n] {ɲ} {ŋ}
Occlusives [p], [ph] [t], [th] {c, ch} [k], [kh] {ʔ}
Constrictives [ɸ] [ θ ] [ð] [s] {ç}
[x] [ɣ]
Approximantes [β̞] [j] [h]
Latérale [l]
Vibrantes [ɾ], {r}
Notes:
Les symboles entre { } ne sont pas des phonèmes mais
des variantes combinatoires (ou taxophones) d’autres
phonèmes.
/θ, ð/ en réalité ne sont pas complètement
constrictifs comme en anglais ; ils sont semi-constrictifs,
c’est-à-dire entre constrictif et approximant.
Emprunts français
Les mots français saga, hune, eider, édredon
et geyser sont d'origine islandaise. Geyser est entré en
français par l'intermédiaire de l'anglais, eider
par le latin scientifique et édredon par l'allemand.
Exemples
Mot Traduction Prononciation française (sauf th comme
en anglais)
terre jörð jeurth
ciel himinn himitn
eau vatn vatn
feu eldur eldour
homme karlmaður karlmathour
femme kvenmaður kvenmathour
manger borða bortha
boire drekka dreka
grand stór stor
petit smár smaor
nuit nótt note
jour dagur dagour
Contact
us for translation:
Français - icelandic – français
- icelandic – flamand - icelandic - greek - icelandic
- holland - icelandic - italian - icelandic - portuguese
- icelandic - spanish - icelandic - slovenian - icelandic
- turkish - icelandic - bulgarian - icelandic - croatian
- icelandic - polish - icelandic - romanian - icelandic -
slovak - icelandic - serbian - icelandic - czech - icelandic
- hungarian - icelandic - dutch - icelandic - estonian -
icelandic - finnish - icelandic - icelandic - icelandic -
latvian - icelandic - lithuanian - icelandic - norwegian
- icelandic - swedish - icelandic - armenian - icelandic
- azerbaijani - icelandic - georgian - icelandic - moldavian
- icelandic - russian - icelandic - ukrainian - icelandic
- byelorussian - icelandic – arabic - bengali - icelandic
- chinese - icelandic - hébreu - icelandic - japanese - icelandic
- mongolian - icelandic - persian - icelandic - vietnamese
- icelandic – kasakh
|