Allgemeine Geschäftsbedingungen
(Verkaufsbedingungen) für Übersetzungsaufträge
(AGB)
Unsere Übersetzungsarbeiten werden ausschließlich
zu den vorliegenden Geschäftsbedingungen durchgeführt.
Anderslautende Vereinbarungen bedürfen unserer ausdrücklichen
schriftlichen Bestätigung.
Alle Preisangaben sowie die Annahme von (Übersetzungs-)Aufträgen,
in welcher Form auch immer, sind unverbindlich, es sei denn,
dass Polyglot (Deske Vadim) dies ausdrücklich schriftlich
anders bestimmt hat.
1. Grundlage der Berechnung
Grundlage der Berechnung
sind 1000 Zeichen und eine Standardzeile enthält ca. 50 - 55 Zeichen, pro
Standardseite
sind 30 Zeilen. Übersetzungsarbeiten werden nach dem Umfang und dem
Schwierigkeitsgrad berechnet.
Der Umfang wird entsprechend der Zeilenanzahl in der Übersetzungssprache
ermittelt. Eine Übersetzungszeile enthält durchschnittlich
50 Schreibmaschinenanschläge.
Bei Auflistungen von Einzelbegriffen gilt jeder Begriff als
eine Zeile und bei Tabellen und Verzeichnissen (syntaxloser
Text) wird aufgrund des erheblichen Mehraufwandes die Standardzeile
halbiert.
Aufwendige Layoutformatierung (z. B. Desktop-Publishing)
wird auf Wunsch übernommen, jedoch entsprechend dem Leistungsverzeichnis
zusätzlich in Rechnung gestellt. Wenn in der Zielsprache
keine lateinischen Schriftzeichen verwendet werden, so wird
die Zeilenanzahl anhand der Ausgangssprache ermittelt.
2. Der Schwierigkeit nach werden Texte eingeteilt
in
a) Einfach: Texte, die keine Fachausdrücke
aus Technik, Wirtschaft, Recht, Medizin usw. enthalten.
b) Schwierig: Texte, die Fachausdrücke enthalten, wie
technische Handbücher, Verträge, notarielle Urkunden,
fachbezogene Korrespondenz usw.
c) Besonders schwierig: Texte, die sowohl aufgrund der verwendeten
Fachterminologie als auch der Thematik vom Übersetzer über
das Sprachwissen hinaus ein vertieftes Fachwissen erfordern,
sowie Texte, die zusätzlich zur Übersetzung appellativ
und mentalitätsgerecht überarbeitet werden müssen.
Die Einstufung der Texte entsprechend der o.g.
Schwierigkeitsgrade
behalten wir uns vor. Die entsprechenden Zuschläge
gehen aus unserem Leistungsverzeichnis hervor. Bei Eilaufträgen
und solchen, die aufgrund einer späten Zustellung ganz
oder teilweise außerhalb der regulären Arbeitszeit
(z. B.
abends oder über das Wochenende) erledigt werden müssen,
werden Zuschläge von 50 bis 100 % berechnet.
3. Zahlung
Mit Auftragserteilung sind 50 %
des Angebotswertes in Vorkasse vom Kunden zu bezahlen (solange
es nicht anders vereinbart wurde), die restlichen 50% sind
innerhalb von 5 Arbeitstagen nach Auftragserf?llung brutto zu bezahlen. Zustellungs- und Übermittlungskosten
sind im Zeilenpreis nicht enthalten. (Betrifft nicht Online übermittelte
Daten, sondern per Post oder durch andere Dienstleister z.B. UPS und
oder in andere Staaten)
4. Mahnungen
Zahlungsziele unterliegen
diesen AGB insofern nichts
anderes schriftlich vereinbart wurde. Rechnungen sind
sofort zu begleichen. Die Mahngebühr beträgt je
Mahnstufe in europäischen Mitgliedsstaaten 5,00 Euro und in Drittstaaten 15,00 Euro. Der Mahnzins entspricht den
gesetzlich vorgegebenen Zinssätzen.
5. Berufsgeheimnis und Vertraulichkeit
Der Auftragnehmer verpflichtet
sich, Stillschweigen über
alle Tatsachen zu bewahren, die Ihm im Zusammenhang mit seiner
Tätigkeit für den Auftraggeber bekannt werden. Bei
der Erbringung von Übersetzungsleistungen sind die Mitarbeiter
des Auftragnehmers zur absoluten Diskretion verpflichtet. Auf
Wunsch des Auftraggebers können besondere Geheimhaltungsvorschriften
vereinbart und praktiziert werden.
6. Liefertermin
Die von uns angegebenen
Liefertermine werden grunds?tzlich eingehalten. Beruht die Nichteinhaltung eines Liefertermins
auf höherer Gewalt, so sind wir berechtigt, entweder
vom Vertrag zurückzutreten oder vom Auftraggeber eine
angemessene Nachfrist zu verlangen. Weitergehende Rechte, insbesondere
Schadensersatzansprüche, sind in diesen Fällen
ausgeschlossen.
7. Ausführung
Alle Übersetzungen
werden bestmöglich angefertigt.
Fachausdrücke bzw. fachspezifische Texte werden,
von einem auf diesem Gebiet erfahrenen Fachpersonal nach der Übersetzung
nochmals geprüft, ansonsten werden Übersetzungen
in die allgemein übliche, lexikalisch vertretbare Version übersetzt.
Wenn nicht ausdrücklich anders vereinbart,
erfolgt die Übersetzung
im Standardformat mit einer Zeilenlänge von
50 bis 55 Zeichen.
8. Mängelrügen
Sprachliche, sachliche
oder schreibtechnische Fehler müssen
unverzüglich gemeldet werden. Der Auftraggeber hat Anspruch
auf Nachbesserung bzw. Neuübersetzung; weitergehende
Ansprüche sind ausgeschlossen.
Wünscht der Auftraggeber keine Korrektur, gleich aus welchem Grunde, oder
gibt er keine Gelegenheit zur Nachbesserung innerhalb einer angemessenen
Frist, ist er nicht berechtigt, das Honorar zu kürzen oder die Zahlung
zu verweigern, ebenso ausgeschlossen sind.
9. Verjährungsfrist
Reklamationen jeder Art können
nur innerhalb von 14 Tagen nach Lieferung geltend
gemacht werden.
10. Gewährleistung
Für nachweislich
unmittelbar durch Übersetzungsfehler
entstandene Schäden haften wir, nach Maßgabe der
in Absatz 9 angegebenen Verjährungsfrist, nur bei druckreif
bestellten und mit entsprechendem Zuschlag berechneten Übersetzungen
im Einzelfall bis zu einem Höchstbetrag von Euro 1.000,00.
Die Vorlage der Druckfahne ist dabei Voraussetzung. Polyglot (Vadim Deske) verpflichtet sich, in allen Fällen nach bestem
Wissen und Können für die Ausführung des
Auftrages zu sorgen.
11. Änderung von Aufträgen
Polyglot ( Vadim Deske) behält sich das Recht vor, die
Lieferfrist oder das Honorar anzupassen, falls der
Auftraggeber nach Abschluss des Vertrages Änderungen im erteilen
Auftrag anbringen möchte.
12. Stornierung
Nimmt der Auftraggeber einen erteilten Auftrag
zurück,
ohne gesetzlich oder vertraglich hierzu berechtigt zu sein,
müssen die bis zur Stornierung entstandenen Kosten erstattet
und die bis zu diesem Zeitpunkt eventuell angefertigten
Teile der Übersetzung bezahlt werden sowie 15 %
des Auftragswertes Netto.
13. Ausführung durch Dritte
Der Auftragnehmer darf
sich zur Ausführung aller Geschäfte,
sofern er es für zweckmäßig erachtet, Dritter
bedienen. Kontakt zwischen dem
Kunden und einem von uns eingesetzten Dritten ist nur mit unserer
schriftlichen Einwilligung erlaubt. Grundsätzlich besteht
die Geschäftsverbindung nur zwischen dem Kunden
und unserem Unternehmen.
14. Erfüllungsort und Gerichtsstand
Erfüllungsort
und Gerichtsstand ist Berlin, sofern nicht
vertraglich anders vereinbart oder gesetzlich bestimmt. Die AGB
unterliegen deutschem Recht.
15. Salvatorische Klausel
Sollten einzelne
Bestimmungen dieser AGB
unwirksam sein, so werden hiervon die übrigen
Bestimmungen
der AGB nicht berührt. Die Parteien werden an die Stelle
der unwirksamen Bestimmungen eine Bestimmung setzen, die dem
Zweck dieser Vereinbarung am nächsten kommt.
|